Literally, "Espèce d'affreux arbre" translates into "blasted/blithering ugly tree".
If you translate "you ugly tree" word for word in French, it gives "toi/vous affreux arbre", and it would convey the same feeling as in the famous line "Me Tarzan you Jane" (= "Moi Tarzan toi Jane"). Your interlocutor would just laugh at you, really!
As I understand it, in English the "you" before an insult adds a little exaggeration/emphasis (maybe exasperation) to it. For example, you could just say "Moron" (=abruti) and make your point, but "You Moron" is more expressive. In French it's the same, but we use "Espèce de/d'" before an insult to convey the same feeling (so "You Moron" = "Espèce d'abruti"). We can also use "Pauvre" (literally, "poor"), but then there's an underlying condescension.
I hope I was clear enough and that I answered your question! Didn't think it was weird, btw (but I'm probably weird myself, so...). Don't be afraid to ask if you have other questions!!!
no subject
If you translate "you ugly tree" word for word in French, it gives "toi/vous affreux arbre", and it would convey the same feeling as in the famous line "Me Tarzan you Jane" (= "Moi Tarzan toi Jane"). Your interlocutor would just laugh at you, really!
As I understand it, in English the "you" before an insult adds a little exaggeration/emphasis (maybe exasperation) to it. For example, you could just say "Moron" (=abruti) and make your point, but "You Moron" is more expressive. In French it's the same, but we use "Espèce de/d'" before an insult to convey the same feeling (so "You Moron" = "Espèce d'abruti"). We can also use "Pauvre" (literally, "poor"), but then there's an underlying condescension.
I hope I was clear enough and that I answered your question! Didn't think it was weird, btw (but I'm probably weird myself, so...). Don't be afraid to ask if you have other questions!!!